Apple of one's eye
สำนวนนี้แปลว่า "คนหรือสิ่งที่เราชอบ เอ็นดู และรักมากจนเปรียบเหมือนแก้วตาดวงใจ" ซึ่งเราจะใช้ประโยคนี้บอกดีกรีของความชอบและเอ็นดู (ขนาดนั้นเลย >_<) ต่อใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งเค้าคนนั้นเปรียบเสือนบุคคลอันเป็นที่รักของเรานั่นเอง ถ้าขาดเค้าไปโลกคงแตกสลาย ฟ้าคงมืดหม่น น้ำคงท่วมโลก (เว่อร์ไปละ >_<)
ตัวอย่างการใช้
His new baby girl is the apple of his eye.
= ลูกสาวคนใหม่ของเขาคือแก้วตาดวงใจของเขา
Tom was Jim's first child and the apple of his eye.
= ทอมคือลูกคนแรกของจิมและยังเป็นแก้วตาดวงใจของจิมอีกด้วย
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น