วันจันทร์ที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2557

Apple of one's eye คนนี้รักกที่สุดด

         ผมเชื่อว่าเราทุกคนย่อมมอบความเอาใจใส่หรือความห่วงใยให้กับคนอื่นๆไม่เท่ากัน บางทีเราให้ความใส่ใจและปฏิบัติกับคนๆนี้ดีกว่าคนอื่นๆ อย่างเช่นถ้าเรามีคนที่เรา "แอบชอบ" เราก็จะทุ่มเทให้กับเค้า คอยเอาใจใส่เค้าทุกๆเรื่อง ถึงขนาดยอมไม่ไปกินข้าวกับเพื่อนเพื่อไปหาเค้าเลยทีเดียว ซึ่งอาจจะเรียกว่าลำเอียงก็คงจะไม่ผิดนะครับ ซึ่งวันนี้ผมก็มีสำนวนเกี่ยวกับเรื่องนี้มาฝาก นั่นคือ

Apple of one's eye 

สำนวนนี้แปลว่า "คนหรือสิ่งที่เราชอบ เอ็นดู และรักมากจนเปรียบเหมือนแก้วตาดวงใจ" ซึ่งเราจะใช้ประโยคนี้บอกดีกรีของความชอบและเอ็นดู (ขนาดนั้นเลย >_<) ต่อใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งเค้าคนนั้นเปรียบเสือนบุคคลอันเป็นที่รักของเรานั่นเอง ถ้าขาดเค้าไปโลกคงแตกสลาย ฟ้าคงมืดหม่น น้ำคงท่วมโลก (เว่อร์ไปละ >_<)

ตัวอย่างการใช้

His new baby girl is the apple of his eye.
= ลูกสาวคนใหม่ของเขาคือแก้วตาดวงใจของเขา

Tom was Jim's first child and the apple of his eye.
= ทอมคือลูกคนแรกของจิมและยังเป็นแก้วตาดวงใจของจิมอีกด้วย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น